本網訊 11月1日,由我校主辦,高級翻譯學院、翻譯學研究中心承辦的“第二屆梁宗岱翻譯獎頒獎典禮在白云山校區國際會議廳舉行,余中先、王寧等9位翻譯家、譯學家獲獎。

會議現場
梁宗岱翻譯獎是廣東外語外貿大學為紀念被研究者譽為“中國翻譯史上豐碑”的梁宗岱先生特別設立,獎項定位精確,特色鮮明,兼顧文學翻譯實踐與翻譯研究領域,旨在啟發翻譯家在通過語言轉換再現文學審美特性的同時,探索文學翻譯推動文化互通、文明互鑒的實踐路徑,鼓勵譯學家在回答何為譯、譯何為、為何譯等根本問題的基礎上打破傳統思路,實現學術創新。

現場頒獎
第二屆梁宗岱翻譯獎評獎辦公室嚴格遵照評選程序,本著高標準、高水平、高質量的原則,邀請國內外知名專家學者擔當評委。評獎委員會由我國著名翻譯家、翻譯理論家、浙江大學文科資深教授許鈞擔任主任,中國外文局原副局長兼總編輯、中國翻譯協會常務副會長黃友義擔任副主任,全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會副主任委員、廣東外語外貿大學翻譯學研究中心主任趙軍峰擔任秘書長,廣東外語外貿大學原黨委書記、校長徐真華、北京大學副校長寧琦等學界大家擔任委員。自2025年1月起,評獎委員會先后邀請國內專家學者推薦提名,召集評獎委員會委員以通訊評審的方式在兩大類別提名成果中各選出10項候選成果,并于2025年10月31日的“第二屆梁宗岱翻譯獎評獎工作會議”上投票形成了最終獲獎名單。
我校黨委書記石佑啟教授,中國翻譯協會常務副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義譯審,浙江大學文科資深教授、梁宗岱翻譯獎評獎委員會主任許鈞教授出席頒獎典禮并致辭。

石佑啟致辭
石佑啟代表廣東外語外貿大學對前來參加本次活動的專家學者表示歡迎。石佑啟指出,梁宗岱先生是我國著名詩人、學者、翻譯家、教育家,精通中、法、英、德等多國語言,為中外詩歌互譯、文化互通作出過巨大貢獻,他包容的跨文化視野和熔鑄古今、會通中西的治學理念,為廣東外語外貿大學留下了寶貴的精神文化財富。梁宗岱翻譯獎的設立旨在啟示學界傳承大家的學術風范,明晰翻譯學科的職責和使命、發展的方向和路徑,在新時代新征程上為服務國家重大戰略,推進中國式現代化建設作出更多貢獻。

黃友義致辭
黃友義在致辭中指出,梁宗岱在中國近現代翻譯史上留下了濃墨重彩的一筆,以先賢之名籌辦設置翻譯獎項是廣東外語外貿大學在新歷史時期的創新舉措,彰顯了廣外校領導及全體師生強烈的時代責任感和使命感。中國是個學習大國,也是個開放大國,既需有“外譯中”的“拿來”,也需要“中譯外”的“送去”。具備行業性、學術性、專業性的非國家級獎項可以推動中國翻譯事業不斷進步,廣外設置梁宗岱翻譯獎所起到的引領作用毋庸置疑。

許鈞致辭
許鈞在致辭中提出,梁宗岱先生是當之無愧的譯界豐碑,給我們留下了豐厚的精神文化遺產。弘揚梁宗岱先生求真、求美、開放、創新的翻譯精神的重要性、必要性自不待言。廣東外語外貿大學于2022年設立梁宗岱翻譯獎,并連續兩屆召開頒獎典禮以及“宗岱”翻譯研究高層論壇,對中國翻譯實踐與研究的價值引領、翻譯學科的建設發展、翻譯人才的教育培養意義重大。

趙軍峰介紹評獎工作概況

陳眾議發言

林少華發言

余中先發言

王寧發言
廣東外語外貿大學翻譯學研究中心主任、評獎委員會秘書長趙軍峰在頒獎典禮上介紹評獎工作概況,評獎委員會主任許鈞教授宣讀獲獎成果名單。廣東外語外貿大學黨委書記石佑啟教授、原校長黃建華教授、原黨委書記、校長徐真華教授為到場獲獎者頒獎。評獎委員會委員陳眾議教授、林少華教授分別作評獎發言,獲獎代表余中先教授、王寧教授分別作為文學翻譯實踐類和翻譯研究類獲獎代表發言。頒獎典禮由廣東外語外貿大學副校長何傳添教授主持。

何傳添主持
第二屆梁宗岱翻譯獎頒獎典禮的舉行既是為表達對一代宗師的緬懷追思,也是為勉勵當代學者堅定理想、慎思篤行,協力推動我國翻譯事業的進步與翻譯學科的發展。梁宗岱翻譯獎自設立之日起便受到學界的廣泛關注和稱譽,對于啟迪翻譯人思考如何于世界文學之林生成中國文學形象,向世界文化系統貢獻中華文化精華,構建人類命運共同體具有重要意義。

合影
附:獲獎名單
文學翻譯實踐類
榮譽獎:
飛白 浙江大學
一等獎:
《緞子鞋》
余中先 中國社會科學院
二等獎:
《桑塔格傳:人生與作品》
姚君偉 南京師范大學
《兇年紀事》
文敏 浙江日報社
優秀獎:
《五個街角》
侯健 西安外國語大學
翻譯研究類
一等獎:
《翻譯研究的文化轉向》
王寧 上海交通大學/清華大學
二等獎:
《詩歌翻譯論》
王東風 廣東外語外貿大學/中山大學
《中國古典文論在西方的英譯與傳播研究》
王洪濤 北京外國語大學
優秀獎:
《全譯求化機制論——基于錢鍾書“化境”譯論與譯藝的考察》
余承法 湖南師范大學