波音游戏-波音娱乐城赌球打不开_澳门百家乐手机软件_全讯网5532555 (中国)·官方网站

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

 

題  目:Translation as Intercultural Communication

主講人:David Katan

時  間:2012年12月4日(星期二) 下午2:30

地  點:北校圖書館負一層報告廳

主辦單位:人事處

承辦單位: 翻譯學研究中心

 

主講人簡介

Prof. David Katan is senior editor ofCultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication, on the editorial board ofRITT-International Journal of TranslationandESP Across Cultures. He taught at the “Interpreters’ School”, University of Trieste, Italy, for 20 years before taking up the chair at the University of Salento (Lecce). He is now Director of Studies for the undergraduate course in Linguistic Mediation and the graduate course in Translation and Interpreting.

He has published over 50 articles on translation and intercultural communication both nationally and internationally. His bookTranslating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators(2004, St. Jerome), is now in its 2nd edition, and is used as a textbook for translators at university level both in Europe and in China, He has also contributed to both theRoutledge Encyclopaedia of Translation Studies(2008), theRoutledge Companion to Translation Studies(2008), TheHandbook of Translation Studies(Benjamin’s, 2012) and the Wiley-BlackwellEncyclopaedia of Applied Linguistics(2012).

 

講座簡介

This talk focuses on the impact of the context of culture on translation. ET Hall's 'iceberg theory' and triad of culture is introduced together with a NeuroLinguistic Programming (NLP) logical Levels approach to demonstrate the 3 main types of culture-bound translation issues. This theory is the basis ofTranslating Cultures. Translation issues relating to the surface of the iceberg are generally culture-bound lexical units. Beneath the Tip of the Iceberg is wherethe hidden patterns of communication in translation and cultural orientations lie.

We will investigate just some of the issues at each level, and investigate how the visible and the more invisible aspects of meaning in communication are bound by cultural norms and orientations relating to accepted practice; and how this affects translation and reader reaction.

 

注:請參加講座的老師現場簽到并領取廣東省專業技術人員繼續教育證明。

主講人 講座時間
講座地點
百家乐官网是如何出千的| 利高百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐强对弱的对打法| 新乐园百家乐官网娱乐城| 巴特百家乐的玩法技巧和规则| 娱乐网百家乐补丁| 本溪棋牌娱乐网| 大发888官方备用网址| 威尼斯人娱乐城不打烊| 大发888网页版免费| 二八杠单机游戏| bet365备用 必发| 顶级赌场官方直营| 澳门百家乐官网真人娱乐城| 威尼斯人娱乐平台代理| 大发888分析| 真钱百家乐官网送钱| 百家乐官网998| 新葡京百家乐官网的玩法技巧和规则| 24山 分金 水口 论 吉凶| 大发8888娱乐城| 百家乐官网怎么押钱| 百家乐麻关于博彩投注| 万达百家乐娱乐城| 百家乐官网视频双扣下载| 百家乐俄罗斯轮盘转盘套装| 百家乐官网太阳城线上| 百家乐统计软件| 金木棉百家乐官网网络破解| 百家乐娱乐城介绍| 网上百家乐官网记牌软件| 大发888娱乐城 博狗| 百家乐官网技巧阅读| 百家乐赌场娱乐城| 百家乐官网娱乐人物| 蓝盾百家乐的玩法技巧和规则| 永宁县| 宝马百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888娱乐城怎么玩| 风水24山代表什么意思| 大发888官方ylc8|